1672-8505

CN 51-1675/C

GAO Cha-qing. Discussion on A Few Translating Errors in Chinese Version of The Translator's Invisibility: A History of Translation[J]. Journal of Xihua University (Philosophy & Social Sciences) , 2015, 34(3): 44-51.
Citation: GAO Cha-qing. Discussion on A Few Translating Errors in Chinese Version of The Translator's Invisibility: A History of Translation[J]. Journal of Xihua University (Philosophy & Social Sciences) , 2015, 34(3): 44-51.

Discussion on A Few Translating Errors in Chinese Version of The Translator's Invisibility: A History of Translation

  • Chinese version of The Translator's Invisibility: A History of Translation plays a significant role in introducing and promoting Lawrence Venuti's translating thoughts and ideas. However, some translation errors appeared in the book, concerning misunderstanding the original meanings and cross-cultural background knowledge, misuse of collocations, syntactic structures and phrases, showing large discrepancy with the original meaning of the original, which is easy to cause the readers' misunderstanding. All these errors need clarifying. This paper lists several cases of mistranslation, giving deliberate analysis, and then putting forward advisable translating versions for contrast.
  • loading

Catalog

    Turn off MathJax
    Article Contents

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return